Une expression intéressante : Il n’y a pas le feu au lac

Quand j’ai entendu cette expression pour la première fois, je pensais qu’elle évoquait un événement triste. Au Japon, notamment en été, beaucoup de fête de feu d’artifice ont lieu, par exemple aux berges, au lac ou bien dans la montagne etc. Le feu » a plusieurs sens, comme « l’incendie »,  » le signal »,  » le feu d’artifice », etc. Je pensais donc que « feu » dans cette expression voulait dire  » feu d’artifice » et que quelque problèmes empêchant sa tenue s’étant produits, le feu d’artifice prévu près du ou sur le lac avait été annulé. Ah ! Cela aurait été dommage !

Toutefois, cette expression ne signifie pas ce que j’imaginais. Elle signifie que  » rien ne presse / il n’est pas nécessaire de se dépêcher ». On dit plus couramment : pas besoin de se dépêcher ! Contrairement à ce que j’imaginais, le feu ne veut pas dire le feu d’artifice, mais le feu / l’incendie tout simplement. Donc, cette expression signifie que « on n’a pas besoin de se presser (car Il n’y a rien de dangereux ) ». C’est amusant de connaître ce genre d’expression.

Explication complémentaire :
A l’origine c’était  » Il n’y a pas le feu. » tout simplement. Et puis on a ajouté « au lac » . « lac » dans cette expression signifie « le lac Léman » en Suisse. On utilise cette expression en se moquant de la lenteur de Suisse.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *