Déménagement et conversation avec le propriétaire

J’ai décidé de déménager, car mon appartement actuel est très bruyant. J’ai besoin de plus de calme et je voulais déménager avant la rentrée. Profitant de cette occasion, je m’efforce de diminuer le nombre de mes affaires pour alléger le déménagement. J’ai choisi un appartement après en avoir visités cinq de conditions variées (quartier, surface, prix etc.). L’appartement que j’ai visité dernièrement était très bien, mais il me semble un peu cher en tenant compte de charges (électricité, wifi etc.) en plus du loyer. Comme j’hésitais à décider, le propriétaire m’a dit :  » En fait, j’ai un autre appartement pas loin d’ici, dont je n’ai pas encore publié l’annonce. Je n’ai pas encore fini de le nettoyer cet appartement, mais si ça vous intéresse, je peux vous y emmener. Q’en pensez-vous ? » J’ai dit oui et j’ai visité cet autre appartement. C’était tellement bien que je me suis décidée immédiatement, car il était en avant-première et cela m’a donné l’impression d’être spéciale.

Le propriétaire m’a posé une question sur le japonais, car je lui avais dit que je suis japonaise. Il m’a dit :  » Dans mon bureau, je travaille de temps en temps avec des Japonais. Quand ils appellent quelqu’un, par exemple Nicolas, ils ne disent pas  » Nicolas  » mais  » Nicolas – san « . Et je me demande  » C’est quoi ‘san’ ?  »  » Qu’est-ce que ça veut dire ‘ san’ ? « . En fait, le Japonais ajoute ‘ san’ après le prénom pour témoigner du respect.
En France, on utilise Monsieur, Madame ou Mademoiselle, mais uniquement avec un nom de famille, pas un prénom. C’est pour ça que la coutume japonaise lui semble intéressante. A part ‘san’ il existe d’autres titres honorifiques comme ‘kun’ ou ‘chan’ et on les change selon l’âge, le sexe de l’interlocuteur ou la relation qu’on entretient avec lui. Quand je le lui ai expliqué, il était étonné.

En français, « Je » est le seul pronom à la première personne du singulier. Par contre au Japon, on peut utiliser des mots variés comme « Watashi » « Boku », »Ore », »Atashi », »Watakushi », »Oira » et je trouve que c’est intéressant. En outre, à l’écrit, on a plus de choix qu’en français. On peut choisir, selon son propre style, parmi trois sortes de caractères en japonais : les kanjis, les hiraganas et les katakanas. Par exemple, Watashi en kanji s’écrit : 私, en hiragana : わたし et en katakana : ワタシ. Je pense que le japonais est une langue intéressante qui nous permet d’exprimer des intentions variées.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *